Microsoft Word o'z foydalanuvchilariga terilgan matnni tarjima qilish uchun juda qulay variantni taklif qiladi. Endi so'zlarning tarjimasini qidiradigan lug'atlarni qidirishingiz yoki tarjima dasturlaridan foydalanishingiz shart emas. Siz faqat Wordni boshlashingiz kerak.
Kerakli
- - kompyuter;
- - Internet.
Ko'rsatmalar
1-qadam
Microsoft Word dasturini kompyuteringizda ishga tushiring. Ushbu dasturning versiyasi kamida 2003 yil bo'lishi kerak.
2-qadam
Tarjima qilish kerak bo'lgan matnni yozing, uni imlo xatolarini tekshiring. Har qanday noaniqlik dastur uchun matnni tarjima qilishda yoki uning ma'nosini buzishda qiyinchilik tug'dirishi mumkin. Yozilgan matnni ajratib oling va asosiy menyuda "Ko'rib chiqish" yorlig'ini bosing. Ochilgan menyuda "Transfer" yozuvini tanlang. Shundan so'ng, sahifaning chap qismida "Malumot materiallari" oynasi paydo bo'ladi.
3-qadam
Ushbu oynani osonroq usulda ochishingiz mumkin. Matnni yoki kerakli qismni tanlang, ustiga o'ng tugmasini bosing, paydo bo'lgan kontekst menyusidan "Tarjima" ni tanlang.
4-qadam
Ochilgan oynada manba tilini va maqsad tilini ko'rsating. Shundan so'ng, dastur quyida tarjima qilingan matnni namoyish etadi. Shuningdek, "Malumot materiallari" dagi bir xil nomdagi yozuvni bosish orqali ma'lum tarjima parametrlarini o'rnatishingiz mumkin. Ko'rsatilgan oynada "Internetda lug'atdan foydalanish" so'zlari yonidagi katakchani belgilang. Bu yanada mukammal tarjima qilishga yordam beradi.
5-qadam
Kerakli matn tarjima qilingandan so'ng, uning ostidagi "Qo'shish" tugmasini bosing. Va sizning hujjatingizda boshqa test tilidagi matn asl test o'rniga paydo bo'ladi.
6-qadam
Agar bunday tugma bo'lmasa, faqat tarjimani tanlang, ustiga o'ng tugmasini bosing, "Nusxalash" -ni tanlang. Va keyin uni asl matn o'rniga joylashtiring. Tarjima yakunlanadi.
7-qadam
To'liq matnni emas, balki ma'lum bir qismni yoki so'zni tarjima qilish mumkin. Buning uchun tarjimaga muhtoj bo'lgan elementni tanlang va unga yuqorida tavsiflangan barcha amallarni qo'llang.
8-qadam
Tarjima qilayotganda kompyuter faqat gaplarning umumiy ma'nosini etkazishini unutmang. Shuning uchun tarjima qilingan matnni ish hujjatlarida yoki yozishmalarda ishlatmaslik kerak.